==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཞི།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཞི།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཞི་བཞུགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཾ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ ཡང་དག་པ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་རང་བྱུང་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་ཆར་རྩ་བ་གསུམ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ཏེ་འདི་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་རྫོགས༔ སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་བླ་མ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་བླ་མར་བསྟེན༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡང༔ བདག་ཉིད་ངོ་མཚར་མཚོ་ལས་འཁྲུངས༔ པདྨ་བཛྲ་འཆི་མེད་རྒྱལ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པ་དེ་ཁོ་ན༔ ཞི་བར་སྣང་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རོལ༔ ཕྲིན་
ལས་རབ་མྱུར་དངོས་གྲུབ་ཆེ༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ཅིར་ཡང་སྣང༔ རོལ་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ བླ་མའི་སྐུ་ཡི་ངང་དུ་རྫོགས༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་པས༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱང་གསུངས༔ ཐུགས་ནི་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་མི་ལང༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་རྩ་བ་གསུམ་དུ་ཤར༔ འགྲོ་བ་སྨིན་མཛད་བླ་ན་མེད༔ དེ་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ བསྙེན་དུས་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ༔ གསོལ་འདེབས་ཚུལ་དུ་བསྙེན་པར་བྱ༔ སྒྲུབ་དུས་བླ་མ་སྙིང་གར་བསྒོམ༔ མཆོད་བསྟོད་ཚུལ་
དུ་ཛཔ྄་བཟླ་འོ༔ ལས་སྦྱོར་གནས་སྐབས་ཐུན་མོང་གི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བླ་མ་གནས་ལྔར་བསམ་བྱས་ཏེ༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་བསྡུས་ཚེ་སྒྲུབ་དང༔ དུག་ལྔ་སྦྱངས་པས་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བྱེ་བྲག་བླ་མའི་དབང་ལྔ་དང༔ ཡི་དམ་ཚེ་ཡི་བཅུད་ལེན་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་ལས་ལྔ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ གནས་ལྔར་རིགས་ཆུང་བསྒོམ་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་དྲིལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་དང་པོའོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སླར་གསོལ་པ༔ ཀྱེ་ཧོ་མགོན་པོ་ཚེ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤ

【汉语翻译】
甚深七法三根本命之甚深中，三根本总集心要四续。
甚深七法三根本命之甚深中，三根本总集心要四续。
༁ྃ༔ 甚深七法三根本命之甚深中，三根本总集心要四续安住。
印度语：古汝 提婆 达吉尼 桑 坦札 纳玛。
藏语：名为《真实三根本续》。
殊胜无量寿佛从自生智慧之界中，以大智慧之光明，显现三根本，宣说了此法。
诶玛吙！一切善逝皆圆满于三根本之体性中。
原始佛即是上师，一切佛皆依止上师。
一切上师之根本，亦从自性奇妙之海中生。
莲花金刚无死王，三世上师颅鬘力。
一切胜者之总集即是彼，寂静显现观世音，忿怒自在猛厉力。
圆满一切成就之自性，与金刚亥母等空行母一同享用。
事业迅速成就大，五身八名随意显。
嬉戏胜者寂怒众，圆满于上师之身性中。
具足六十支分妙音，亦宣说八万四千法。
心乃法界与明智无二，功德广大无有偏颇。
事业与虚空边际等同，不可思议难以言说。
如未动摇于法界，智慧三根本显现。
成熟有情无与伦比，彼者亲近修持时，亲近时上师于顶上观想，以祈请之方式而亲近。
修持时上师于心间观想，以供养赞颂之方式而念诵。
事业结合之时，共同之无死寿之修法乃是，上师于五处观想，聚集五大之精华修持寿命，清净五毒亦能成就殊胜，四业之事业任运成就。
特别是上师之五灌顶，以及本尊寿命之精华摄取，和空行母之五业修持时，于五处观想小种字。
如是宣说。三根本总集智慧广阔之根本续，开示之第一品。
之后，大悲者再次祈请：
奇呼！ 怙主寿主，请垂听！ 善逝

【英语翻译】
The Four Tantras of the Quintessence of the Three Roots, the Essence of the Seven Profound Roots of Life.
The Four Tantras of the Quintessence of the Three Roots, the Essence of the Seven Profound Roots of Life.
༁ྃ༔ The Four Tantras of the Quintessence of the Three Roots from the Profound Essence of the Seven Profound Roots of Life reside.
In the language of India: Guru Deva Dakini Samtantra Nama.
In the Tibetan language: It is called the "Tantra of the Three Roots of Reality". The glorious Amitayus, from the expanse of his self-originated wisdom, manifested the three roots in a great rain of wisdom and spoke this:
Emaho! All the Sugatas are complete in the nature of the three roots.
The original Buddha is the Lama, all Buddhas rely on the Lama.
The root of all Lamas also arises from the wondrous ocean of self-nature.
Padma Vajra Immortal King, Lama of the three times, Skull Garland Power.
That alone is the union of all victors, appearing peacefully as Avalokiteshvara, wrathful and powerful, mighty power.
Complete in the nature of all siddhis, enjoying together with Vajravarahi and other Dakinis.
Swift activity, great accomplishment, the five bodies and eight names appear in various ways.
The play of the victorious peaceful and wrathful assembly is complete in the nature of the Lama's body.
Possessing the sixty branches of melody, he also speaks the eighty-four thousand Dharmas.
The mind is inseparable from the expanse of wisdom, qualities are vast, without bias.
Activity is equal to the limit of the sky, inconceivable and unspeakable.
As it does not move from the realm of Dharma, the three roots of wisdom arise.
Maturing beings are unsurpassed, when approaching and practicing that, when approaching, contemplate the Lama on the crown of the head, approach in the manner of supplication.
When practicing, contemplate the Lama in the heart, recite in the manner of offering and praise.
In the common practice of activity, the practice of immortal life is to contemplate the Lama in the five places, gather the essence of the five elements to practice life, purify the five poisons and also accomplish the supreme, the activity of the four actions is spontaneously accomplished.
In particular, the five empowerments of the Lama, and the extraction of the essence of the Yidam's life, and when practicing the five activities of the Dakinis, contemplate the small seed syllables in the five places.
Thus it was said. The first chapter of the root tantra of the all-encompassing wisdom expanse of the three roots is taught. Then, the Great Compassionate One asked again:
Kyeho! Protector, Lord of Life, listen! Sugata

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་རྩ་གསུམ་ངང་རྫོགས་ཅི་ཡི་དོན༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཐོག་མར་གྱུར་དོན་ཅི༔ སངས་རྒྱས་བླ་མར་བསྟེན་པ་ཅི་ཡི་དོན༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་མགོན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ སླར་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་ཅན་དུ་མ་གྱུར་མེད༔ མཁྱེན་པའི་བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ བརྩེ་བའི་དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཐོག་མར་བྱུང་བའི་དོན༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་རང་གསལ་བླ་མའི་མཆོག༔ ཚོགས་མ་གསག་པར་མཐོང་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ དེ་ཕྱིར་ཀུན་བཟང་སྔོན་དུའང་བླ་མ་བྱུང༔ རང་རིག་བླ་མར་སྟོན་པའི་འདྲེན་པ་དེ༔ བླ་མ་གཟུགས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅིག་ལ་ལྟོས༔ ཀུན་
བཟང་མ་གཏོགས་དེར་མ་བསྟེན་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱུང་བ་བདག་གིས་མ་མཐོང་ངོ་༔ དེ་ཕྱིར་བླ་མ་དམ་པ་བསྟེན་པ་གཅེས༔ ཞེས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་གསུམ་དུ་འདུས་ཤིང་སྤྱིར་བླ་མ་ཆེ་བར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་ཧོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡང༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མཚོར་འཁྲུངས་པ༔ མཚན་ཡང་པདྨ་བཛྲ་འཆི་མེད་རྒྱལ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པ་དེ་ཁོ་ནར་སྟོན་པ༔ ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ཚུལ་རྣམས༔ མགོན་པོ་མཆོག་གིས་ཡང་དག་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཞུས་པས་སླར་ཡང་སྟོན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཀྱེ་ཧོ་ཉོན་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བཟང་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་ལ༔ སྣང་ཚུལ་མང་ཡང་ཕལ་ཆེར་མཐུན་སྣང་དུ༔ བདག་གི་སྤྲུལ་པ་མཚོ་ལས་འཁྲུངས་པ་སྟེ༔ དྲང་དོན་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་གོ་བར་གྱིས༔ ངེས་ཚིག་ཀུན་བཟང་པདྨ་བཛྲ་སྟེ༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་བས་རང་རིག་བླ་མ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ སྟོང་ཉིད་དྲི་བྲལ་ཤེས་རབ་པདྨའི་ཀློང༔ སྣང་བ་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཉིས༔ ཟུང་འཇུག་སྐུ་བརྙེས་ཡོད་དོ་ཅོག་ཐམས་ཅད༔ ཀུན་འདུས་ཕྱིར་ན་པདྨ་བཛྲ་ཞེས༔ ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་
འདུས་པ་དང༔ ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལས་བྱུང༔ མ་འོངས་རྣམ་འདྲེན་འབྱུང་ཚད་འདི་ཡིས་སྤྲུལ༔ ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ནི༔ རགས་པའི་ཁམས་རྫོགས་མི་ལུས་ལ་ལྟོས་པས༔ མི་ཡི་ཡུལ་དུ་གསང་སྔགས་སྟོན་པའི་རྒྱལ༔ ཁྱད་འཕགས་འཇིག་རྟེན་འདི་ར

【汉语翻译】
何为三根本圆满之义？为何上师首先成佛？为何依止上师为佛？祈请怙主宣说这一切。长寿佛再次说道：谛听，大悲观世音菩萨！十方四时的善逝们，无不是具足知、悲、力者。智慧加持之根本是上师，慈悲成就之根本是本尊，能力事业之根本是空行母。上师首先成佛之义是：自明觉王，自显上师之最胜，不需积聚资粮而见之普贤王如来。因此，普贤王如来之前也出现了上师。指示自明为上师的引导者，应观待上师化身之自性。除了普贤王如来之外，未曾依止其他而能成佛者，我未曾见过。因此，依止殊胜上师至关重要。如是，一切善逝皆汇集于三根本，总的来说，此为宣说上师之伟大的第二品。之后，观世音菩萨再次请问：奇哉！怙主，寿命之主，请垂听！善逝上师一切之根本，也是怙主您于湖中化生，名为莲花金刚不死王（པདྨ་བཛྲ་འཆི་མེད་རྒྱལ།，padma badzra achi med gyal，莲花金刚无死王）。三时上师一切汇集颅鬘力（དུས་གསུམ་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཐོད་པ་རྩལ།），示现一切诸佛汇集于彼。寂静与忿怒之相，无论如何化现之方式，祈请至尊怙主如实宣说。请问后，导师再次说道：奇哉！谛听，大悲自性者！一切遍布普贤王如来显现为形象，显现方式虽多，但大多相似。我的化身是从湖中化生，应理解为仅是名言而已。真实义是普贤王如来莲花金刚，一切胜者皆是普贤王如来之神变。因此，自明觉性是上师一切之基础，远离垢染之空性智慧是莲花之界，显现大乐不变金刚二者，证得双运之身者，一切皆是，一切汇集故名为莲花金刚。最初之佛一切皆汇集，现在之佛陀们也由此而生，未来之引导者出现之量也由此化现。九乘之顶巅无上密法，依赖于圆满粗糙之界之人身，因此，在人类之境，示现密法之王，此为殊胜之世间。

【英语翻译】
What is the meaning of the complete three roots? Why did the Lama become Buddha first? What is the meaning of relying on the Lama as Buddha? Please, Protector, explain all of these. Again, Amitayus said: Listen, Great Compassionate Avalokiteshvara! All the Sugatas of the ten directions and four times are none other than those with knowledge, love, and power. The root of the blessing of knowledge is the noble Lama. The root of the actual accomplishment of love is the Yidam deity. The root of the activity of power is the Dakini. The meaning of the Lama appearing as the first Buddha is: The self-aware King, the most excellent self-illuminating Lama, is Kuntuzangpo, who sees without accumulating accumulations. Therefore, Kuntuzangpo also appeared as the Lama before. That guide who shows self-awareness as the Lama, look to the Lama as the embodiment of the form body. Other than Kuntuzangpo, I have not seen a Buddha who has appeared without relying on that. Therefore, it is essential to rely on the holy Lama. Thus, all the Sugatas are gathered in the three roots, and in general, this is the second chapter explaining the greatness of the Lama. Then, Avalokiteshvara asked again: Kyeho! Protector, Lord of Life, please listen! The root of all the Sugata Lamas is also the emanation of you, Protector, born in the lake, whose name is Padma Vajra Achime Gyal (པདྨ་བཛྲ་འཆི་མེད་རྒྱལ།，padma badzra achi med gyal，Lotus Vajra Immortal King). The skull power that gathers all the Lamas of the three times (དུས་གསུམ་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཐོད་པ་རྩལ།), showing that all the Buddhas are gathered in that very one. The ways in which peaceful and wrathful forms emanate, please, Supreme Protector, explain them accurately. After asking, the Teacher said again: Kyeho! Listen, you who are the nature of great compassion! Although the appearance of the all-pervading Kuntuzangpo as a form has many appearances, most are similar. My emanation is born from the lake, and you should understand that it is only a term. The definitive word is Kuntuzangpo Padma Vajra, all the Victorious Ones are the magical manifestations of Kuntuzangpo. Therefore, self-awareness is the basis of all Lamas, the emptiness free from impurities, the wisdom is the realm of the lotus, the appearance of great bliss, the two unchanging Vajras, all those who have attained the union body, all are gathered together, therefore it is called Padma Vajra. All the first Buddhas are gathered, and the Buddhas of the present also come from that, and the extent to which future guides appear is also emanated by this. The supreme secret mantra, the pinnacle of the nine vehicles, depends on the human body that completes the coarse realm, therefore, in the realm of humans, the king who shows the secret mantra, this is the extraordinary world.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རྩལ་དབང་ཅན༔ ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་འོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་འདི་ཁོ་ན༔ ཆགས་ཤིང་ཞི་བས་འདུལ་ལ་ཞི་བ་དང༔ སྡང་ཞིང་ཁྲོ་བོས་འདུལ་ལ་ཁྲོ་བོར་སྣང༔ ཅིར་ཡང་འཕྲུལ་པ་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང༔ རང་རིག་བླ་མའི་རྒྱལ་པོར་བདག་གིས་བཤད༔ ཅེས་རིག་འཛིན་པདྨ་བཛྲ་མི་ཡི་ཐོད་པ་རྩལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་ཧོ་མགོན་པོ་ཚེ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་དོན༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་མགོན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་སླར་ཡང་མགོན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་དང་ལྡན་པ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ༔ ས་ལམ་བགྲོད་པའི་རྟ་མཆོག་ཆོས་ཀུན་ཀྱང༔ མགྲིན་པར་རྫོགས་པའི་དཔའ་བོ་དེ་ཉིད་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཞལ༔ རྟ་ཞལ་ཕྱུངས་ཏེ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ འཇིག་རྟེན་མཐུ་ཆེན་ཀུན་གྱི་གཤེད་དུ་སྣང༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་དེ་ཡི༔
ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ལས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་དུ་སྟོན༔ ཡི་དམ་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བྱེད་བདག་གིས་བཤད༔ ཅེས་རྟ་མགྲིན་དང་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ དེ་ནས་ཕྱག་ན་པདྨས་ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་ཧོ་མགོན་པོ་ཚེ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དེ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་མས༔ རྟག་ཏུ་འཁྱུད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བའི་དོན༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ཞི་ཁྲོ་མི་ཟད་རྒྱན༔ མ་ལུས་སྟོན་པས་དེ་དག་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་སླར་ཡང་མགོན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་སྟོང་ཉིད་ཀུན་བཟང་མོ༔ བཟང་ངན་མེད་པར་ཀུན་ཁྱབ་ཕག་ཞལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཀློང་དུ་ཆོས་ཀུན་རྫོགས༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་དེས་མྱུར༔ དོན་དུ་རྩ་གསུམ་བཙུན་མོའི་མཁའ་ལས་བྱུང༔ རང་རིག་བླ་མའི་སྐུ་ལས་སྐུ་ལྔ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ནི་མཚན་བརྒྱད་ཅེས་སུ་གྲགས༔ གཟུགས་སྐུ་ཐམས་ཅད་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔ གསུང་གིས་ཐེག་པ་དུ་མའི་ཐབས་ཚུལ་སྟོན༔ ཐུགས་ནི་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཉིད༔ ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་མི་ལང༔ ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱ་དུས་ལས་མི་ཡོལ་བར༔ སྐུ་ནི་མདུན་རྒྱབ་མེད་ཅིང་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ གསུང་ནི་གྲགས་ཤིང་མ་གྲགས་རང་བྱུང་གསུང༔ ཐུགས་ནི་འཛིན་རྟོག་བྲལ་བར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡོན་
ཏན་ཞིང་ཁམས་ལོང

【汉语翻译】
威力自在者啊！获得了超越智慧的威力啊！ 这正是所有胜者的总集之身啊！ 以贪恋和寂静调伏时，显现为寂静， 以憎恨和愤怒调伏时，显现为愤怒。 随心所欲变化的王子莲花生啊！ 我说这是自性觉悟上师之王啊！ 如此，莲花金刚持明者开示人颅骨威力的因由之篇章，即第三品。 之后，慈悲者又请问： 祈请，怙主寿命之主垂念！ 威力马头明王莲花忿怒力， 是圆满一切成就之自性的意义。 祈请怙主为我等解说！ 如此请问后，怙主再次开示： 具有威力者，是所有胜者汇聚之身， 是伟大中之至高，一切之自性。 是行于地道之上的殊胜马王，一切法， 亦是圆满于喉间的勇士。 彼即是所有佛陀成就生起的面容， 显现马面，莲花忿怒力， 显现为世间大力者之死主。 彼上师威力忿怒力， 从八种智慧中显现八修部。 我说这是所有本尊的遍行者。 如此，是宣说马头明王与莲花忿怒力之特征的篇章，即第四品。 之后，莲花手又请问： 祈请，怙主寿命之主垂念！ 彼上师持明莲花威力自在者， 与金刚亥母等空行母， 恒常拥抱，迅速成办事业之意义。 五身八名，寂怒无尽庄严， 祈请无余示现，解说彼等。 如此请问后，怙主再次开示： 所有胜者之母，空性普贤母， 无有善恶，遍一切处具猪面。 一切法圆满于金刚空行之界中， 以缘起之事业方式而迅速。 究竟而言，是从三根本空行母之虚空中生起。 从自性觉悟上师之身中生起五身， 从智慧中则称为八名。 一切色身，具足相好， 语示现多种乘之方便法， 意乃自性离戏论之本体， 功德不可思议，言语无法穷尽， 事业不逾越调伏对境之时机。 身无前后，离偏袒， 语乃显现与不显现之自生语， 意乃远离执取分别而任运成就， 功

【英语翻译】
O powerful one! Having obtained the power of surpassing wisdom! This alone is the collective embodiment of all victors! When subduing with attachment and peace, it appears as peaceful, When subduing with hatred and anger, it appears as wrathful. Emanating in any way, Prince Padmasambhava! I declare this to be the king of self-aware gurus! Thus, this is the third chapter, explaining the reason for the power of the human skull of the Vidyadhara Padmavajra. Then, the compassionate one asked again: O protector, Lord of Life, please consider! Powerful Hayagriva, Padma Drakpo Tsal, The meaning of perfecting the self-nature of all siddhis, Please explain it to us, protector! Having asked thus, the protector again bestowed his teachings: Possessing power, the embodiment of all victors combined, The greatest of the great, the self-nature of all. The supreme horse that travels the paths and grounds, all dharmas, Is the hero who is complete in the throat. That itself is the face from which the siddhis of all Buddhas arise, Displaying the horse face, Padma Drakpo Tsal, Appears as the executioner of all powerful beings in the world. That guru, powerful Drakpo Tsal, From the eight wisdoms, shows the eight practice sections. I declare this to be the pervader of all yidams. Thus, this is the fourth chapter, explaining the characteristics of Hayagriva and Padma Drakpo Tsal. Then, Padmapani asked again: O protector, Lord of Life, please consider! That guru, vidyadhara, powerful Padmasambhava, With Vajravarahi and other dakinis, Constantly embracing, the meaning of swift activity, The five bodies, eight names, peaceful and wrathful, inexhaustible adornments, Please fully reveal and explain them. Having asked thus, the protector again bestowed his teachings: The mother of all victors, emptiness, Samantabhadri, Without good or bad, all-pervading, with a pig face. All dharmas are perfected in the realm of Vajra Yogini, Swift through the interdependent activity. Ultimately, it arises from the space of the three roots, yoginis. From the body of the self-aware guru arise the five bodies, From wisdom, it is known as the eight names. All form bodies are complete with marks and signs, The speech shows the means and methods of many vehicles, The mind is the very nature, free from elaboration, The qualities are inconceivable, words cannot exhaust them, The activity does not miss the time for taming beings. The body has no front or back, free from partiality, The speech is the self-arisen speech, both manifest and unmanifest, The mind is spontaneously accomplished, free from grasping and conceptualization, The qua

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཕྲིན་ལས་རང་བཞིན་ཤུགས་འབྱུང་དུས་མི་ཡོལ༔ ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འཇའ་ཤེལ་བཞིན༔ རྩོལ་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་བས༔ འགྲོ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་འདུལ༔ བླ་མེད་ས་ལ་སྦྱོར་བ་འོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཀློང་ནས་རྩ་བ་གསུམ་ཤར་ཞིང་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་མི་ཟད་རྒྱན་རྣམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་ཧོ་མགོན་པོ་ཚེ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་ལས༔ གནས་ལྔར་ཚེ་སྒྲུབ་དུག་སྦྱོང་དབང་ལས་སོགས༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་ངེས་པར་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་སླར་ཡང་མགོན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ བསྙེན་དུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་དུས་སྙིང་གར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་བླ་མ་ཚེ་བདག་ལྔ༔ ཡབ་ཡུམ་བཅས་པས་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་རྣམས་སོ་སོར་བསྡུ་བ་དང༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ཟབ༔ དབང་དོན་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་དུག་ལྔ་སྦྱང༔ དབང་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་བ་དང༔ ལས་བཞི་གང་བསམ་སྒྲུབ་པ་ལས་ལྔ་འོ༔ ཅེས་གསུངས་འཁོར་རྣམས་ཡི་རང་ལེགས་སོ་གསོལ༔ ཞེས་རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སླར་གསོལ་པ༔ ཨེ་མ་མགོན་
པོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བདག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་དང༔ ལྷ་སྔགས་ལྟ་བ་ཇི་ལྟར་མཆིས་ཞུས་པས༔ མགོན་པོས་ལེགས་སོ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཉོན༔ སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ སྐུ་འབག་ཐོད་པ་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ༔ ཆོ་ག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ དེ་ཡང་རིན་ཆེན་པདྨ་སྤེལ་བའི་སྟེང༔ དབང་ཆེན་རྟ་དབུ་ཕག་ཞལ་གཉིས་འཁྲིལ་པའི༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྟོན་པ་བདག་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རོལ་རྩལ་ལས༔ བར་ཁྱམས་ཀུན་ཏུ་འཁོར་ཚོགས་རབ་འབྱམས་བསྒོམ༔ མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྟ་བ་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ལོ༔ ཞེས་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སླར་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དགོངས༔ རང་བྱུང་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ ཞུས་པས་ལན་དུ་མགོན

【汉语翻译】
地行不可思议，事业自性力生不逾时，如虚空云与虹水晶，无勤任运自生自显故，以种种显现调伏有情，与无上地结合也。如是金刚亥母续中，开显三根本，示现五身八名二身之无尽庄严之品第五。其后观世音菩萨复请问：嗟呼！怙主寿主垂念，从亲近修持上师之事业聚中，于五处修寿、除毒、灌顶等，祈请怙主务必为我宣说。如是请问后，怙主复赐教言：亲近时观想上师金刚持大尊，修持时于心间观想上师无量寿，共同事业仪轨上师寿主五尊，与父母尊合集一切寿精华，及五大精华各自摄集，尤以依止事业手印为甚深，灌顶义为以智慧光净治五毒，得四灌顶自在四事业，随欲成办四事业为五事业。如是说已，诸眷属心生欢喜赞言善哉。如是广说根本续之品第六。其后观世音菩萨复请问：诶玛！怙主三根本之主，祈请开示亲近修持事业三者结合之仪轨，及本尊咒语见为何如？怙主言善哉！具悲者谛听，于圆满具足之处所，陈设身像颅器食子坛城，明晰开显生起次第之仪轨，其乃于珍宝莲花交叠之上，大威力马头猪面二者交抱，顶上上师父母心间，观修本师自性之游舞中，于中庭一切处观想无量眷属众，供赞念诵之次第如下：嗡啊吽班匝格热贝玛色德吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生悉地吽），嗡阿玛Ra呢则万德耶梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，命，与，梭哈），嗡嗡嗡萨瓦布达达吉尼耶班匝瓦Ra呢耶班匝贝若匝呢耶吽吽吽啪的啪的啪的梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ ओँ ओँ सर्व बुद्ध डाकिनीयै वज्र वर्णनी यै वज्र वैरोचनी यै हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ oṃ oṃ sarva buddha ḍākinīyai vajra varṇanī yai vajra vairocanī yai hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡嗡嗡，一切佛，空行母，金刚，着色，金刚，毗卢遮那，吽吽吽，啪的啪的啪的，梭哈）。见为自生自显自解脱。如是开示后际续之品第七。其后观世音菩萨复请问：诶玛！怙主寿与智慧无量垂念，当如何行持任运之意？请问后，怙主答言：

【英语翻译】
The activity of the earth is inconceivable; the power of its nature arises spontaneously and does not miss the time. Like clouds, rainbows, and crystal in the sky, without effort, it arises, appears, and dawns spontaneously. It tames beings with various appearances, and it unites with the supreme ground. Thus, from the expanse of Vajravarahi, the fifth chapter reveals the three roots and shows the inexhaustible ornaments of the five bodies, eight names, and two forms. Then, Avalokiteshvara again asked: "Kyeho! Protector, Lord of Life, please listen! From the activities of attending to and accomplishing the Guru, such as accomplishing longevity in the five places, purifying poison, and empowerment, please, Protector, explain them to me definitively." Having asked thus, the Protector again bestowed teachings: "During attendance, meditate on the great Vajradhara Guru. During accomplishment, meditate on the Amitayus Guru in the heart. The common activity involves the five Lords of Life Guru. Together with the Father and Mother, gather all the essence of life and the essence of the five elements separately. In particular, relying on the action mudra is profound. The meaning of empowerment is to purify the five poisons with the light of wisdom. Obtain the four empowerments and have power over the four activities. Accomplishing whatever one wishes among the four activities is the five activities." Having spoken thus, the assembly rejoiced and exclaimed, "Excellent!" Thus, the sixth chapter extensively explains the root tantra. Then, Avalokiteshvara again requested: "Emaho! Protector, Lord of the Three Roots! Please explain the ritual of combining the three: attendance, accomplishment, and activity, and what the deity, mantra, and view are like." The Protector said, "Excellent! Listen, compassionate one. In places that are perfectly complete, arrange images, skull cups, tormas, and mandalas. Clearly establish the stages of the generation phase of the ritual. That is, on top of a stack of precious lotuses, the two embracing figures of the powerful Hayagriva with a horse head and a pig face. On the crown, the Guru Father and Mother, and in the heart, the master of self, meditate in the play of self. In the courtyard, meditate on the vast assembly of retinues everywhere. The order of offering, praise, and recitation is as follows: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava Siddhi Hum), Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Immortal, Life, To, Svaha), Om Om Om Sarva Buddha Ḍākinīyai Vajra Varṇanīyai Vajra Vairocanīyai Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡཻ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ ओँ ओँ सर्व बुद्ध डाकिनीयै वज्र वर्णनी यै वज्र वैरोचनी यै हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ oṃ oṃ sarva buddha ḍākinīyai vajra varṇanī yai vajra vairocanī yai hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Om Om, All Buddhas, Dakinis, Vajra, Coloring, Vajra, Vairochana, Hum Hum Hum, Phat Phat Phat, Svaha). The view is self-arising, self-appearing, and self-liberating." Thus, the seventh chapter reveals the subsequent tantra. Then, Avalokiteshvara again asked: "Emaho! Protector, please consider the immeasurable life and wisdom. How should I practice the spontaneous intention?" Having asked, the Protector replied:

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དད་པ་ཤེས་རབ་ངེས་འབྱུང་གཏན་ཕེབ་དང༔ བརྩོན་འགྲུས་མི་རྟག་སྒྲིབ་སྦྱང་ཚོགས་བསགས་ནས༔ རང་སེམས་སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་རང་བྱུང་བ༔ དུག་ལྔ་ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་རང་ཤར་བ༔ རང་རིག་ཡེ་
དག་རྟོག་མེད་ངང་དུ་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་སྟོན་འཁོར་སྟོན་བྱ་མེད་པར་རྫོགས༔ ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ ཞེས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་བཞི་འདི་མ་འོངས་ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་དང་འཕྲད་ནས་ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཤིང་སྟག་ལོ་པ་དང༔ ཤཱ་ས་ནའི་མིང་ཅན་ཤིང་སྤྲེལ་ལོ་པ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་གདན་དྲངས་ཤིང་སྐྱིད་འབྱམས་འཆི་མེད་སེང་གེ་རྫོང་དུ་དག་པར་ཕབས་པ་སྟེ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཤད་བྱ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་གཅིག །འཆད་བྱེད་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ། བཤད་པའི་སྙིང་པོ་མདོར་དྲིལ་བ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལེའུ་གཅིག །ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་གཅིག་སྟེ་རྒྱུད་བཞི་ལེའུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་བཞི་ཞེས་གྲགས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཟབ་མོའི་གཞུང་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ས་བོན་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ངོ་མཚར་ཅན་ནོ། །མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཞི།

【汉语翻译】
由……所宣说：信心、智慧、出离、坚定不移，精进、无常、净障、积资粮，自心生灭、离处、自生，五毒、烦恼、分别念自显现，自明本净于无念中修习。如是说，师徒眷属无所作为而圆满。后之后者口诀之续所说之章第八。如是三根本之四续，未来与天子父母相遇，开启无边佛法之门，萨曼塔巴德拉木虎年（具体年份待考证），与名为夏萨纳木猴年（具体年份待考证）者相遇愿吉祥。萨玛雅。嘉嘉嘉。我，殊胜大乐洲者，从虚空藏中迎请，于吉祥无死狮子堡中清净降伏。上师三根本圆满之讲解，根本续一章。阐释讲解之续五章。讲解之精华简略为后续一章。后之后者口诀之续一章，四续以吉祥之数分章。是故，被称为三根本之四续，乃广大甚深之教言与口诀一切之源，如种子般之法类，心要之心要，无上稀有。芒嘎朗 巴瓦图。
甚深七法三根本长寿之甚深处，三根本总集心要之四续。

【英语翻译】
Spoken by...: Faith, wisdom, renunciation, unwavering, diligence, impermanence, purification of obscurations, accumulation of merit, the arising and ceasing of one's own mind, detachment, self-arising, the five poisons, afflictions, and conceptual thoughts self-manifesting, one's own awareness, primordially pure, meditate in a state of non-thought. Thus it is said, the teacher and retinue are without action and complete. The eighth chapter, which is the chapter on the teaching of the tantra of the latter's latter pith instructions. Thus, may these four tantras of the Three Roots meet with the divine son and parents in the future, opening the door to limitless Dharma, Samantabhadra Wood Tiger Year (year to be confirmed), and may they meet with the one named Shasana Wood Monkey Year (year to be confirmed). Samaya. Gya Gya Gya. I, the Supreme Great Bliss Land, invited from the Treasury of Space, and purely subdued in the Auspicious Immortal Lion Fortress. The complete explanation of the Guru Three Roots, the Root Tantra, one chapter. The Explanatory Tantra, five chapters. The essence of the explanation, condensed into the Latter Tantra, one chapter. The Latter's Latter Pith Instruction Tantra, one chapter, the four tantras divided into auspicious numbers of chapters. Therefore, it is known as the Four Tantras of the Three Roots, the source of all vast and profound teachings and pith instructions, a seed-like Dharma category, the heart of the heart, unsurpassed and wonderful. Mangalam Bhavatu.
From the Seven Profound Teachings, the profound essence of the Three Roots of Longevity, the Four Tantras of the essence of the Three Roots combined.

============================================================

